“2016.16,” “2016.17,” “2016.18,” “2016.21,” “2016.22” and “2016.26,” more sonnets from my ongoing sequence, are in the new issue of Mannequin Haus. Thanks so much to Fin Sorrel for bringing them into the world–I’m particularly happy to finally see these particular poems from the sonnet project in print(/online). They’ve been a long time coming and seem nicely timely in their untimeliness.
“2016.05” and “2016.08,” poems from my ongoing sonnet sequence, are in the tenth-anniversary issue of the Sugar House Review.
More translations of poems from my second book, The Shape of Things (Salò, 2017), are in the August 2019 issue of Literatura. Marko Bauer and Andrej Tomažin translated into Slovenian “An Ode to 2013: We Are the National Security Agency’s Children,” “Desertification Is Not Just the Earth’s Pastime,” “The Decibel Curfew Does Not Apply,” “That Was a Bad Idea,” and “I Am a Mechanic,” and they appear in Literatura under the general title “Oda letu 2013: Smo otroci Nacionalne varnostne agencije.”
Bauer and Tomažin previously translated “The Shape of Things I,” “Winter, or, Some (Future) Ambiguities,” and “We’re Just Like Yesterday’s Headlines” in the December 2016 issue of IDIOT. (The title of the translations are “Oblika reči I,” “Zima ali neke (prihodnje) dvoumnost,” and “Smo kot včerajšnje naslovnice.”)
I had the privilege of meeting Richard Siken when I was quite young–an undergraduate at the University of Arizona–and he gave me lots of good advice on the poetry world (and life), conversations I still cherish. Please help him out.
Nuclear and Environmental
Alenka Zupančič, “The Apocalypse Is (Still) Disappointing.”
James Livingston, “Time, Dread, Apocalypse Now.
Ted Nordhaus, “The Empty Radicalism of the Climate Apocalypse.”
Jessica Hurley and Dan Sinykin, eds., Apocalypse, special issue of ASAP/Journal.
Damian Carrington, “Why The Guardian Is Changing the Language It Uses about the Environment.”
“2016.35,” a poem from my sonnet sequence, is in issue forty-five of Nerve Cowboy.