I didn’t get a lot of writing done this year, but some of the little I did is out today near its close. I am thrilled and honored to have the first of my pandemic sonnets—“2020.01,” “2020.02,” “2020.03,” “2020.04,” “2020.05,” and “2020.06”—in the online arm of Always Crashing. I also had important poems from the sonnet project, including the “long sonnet” “2016.36: Preface,” out in issue three of Always Crashing earlier this year. Thanks so much to the editors’ ongoing support of my work and this project.
“Blason I,” “Blason II,” and “Blason III,” poems from my current ongoing project, Postrock, have been republished in The Second Chance Anthology, which will appear from Variant Literature on August 1, 2020. (Order it here; read it here.) The anthology features “work that has been pulled, withdrawn, [or] removed without notice from” a number of different publications. I’m especially thankful to Tyler Pufpaff and the editors of Variant Literature for finding a new home for the orphaned writing of so many great writers.
Two more poems from my new project, “Meditations at Oneonta” and “Humid Figures and a Handful of Dust,” are in Pamenar Online Magazine. Honored to have these in this excellent and supportive international journal. I also recorded “Meditations at Oneonta”; you can listen to it here.
“2016.16,” “2016.17,” “2016.18,” “2016.21,” “2016.22” and “2016.26,” more sonnets from my ongoing sequence, are in the new issue of Mannequin Haus. Thanks so much to Fin Sorrel for bringing them into the world–I’m particularly happy to finally see these particular poems from the sonnet project in print(/online). They’ve been a long time coming and seem nicely timely in their untimeliness.
Also, listen to a few of these poems here.
“2016.05” and “2016.08,” poems from my ongoing sonnet sequence, are in the tenth-anniversary issue of the Sugar House Review.
More translations of poems from my second book, The Shape of Things (Salò, 2017), are in the August 2019 issue of Literatura. Marko Bauer and Andrej Tomažin translated into Slovenian “An Ode to 2013: We Are the National Security Agency’s Children,” “Desertification Is Not Just the Earth’s Pastime,” “The Decibel Curfew Does Not Apply,” “That Was a Bad Idea,” and “I Am a Mechanic,” and they appear in Literatura under the general title “Oda letu 2013: Smo otroci Nacionalne varnostne agencije.”
Bauer and Tomažin previously translated “The Shape of Things I,” “Winter, or, Some (Future) Ambiguities,” and “We’re Just Like Yesterday’s Headlines” in the December 2016 issue of IDIOT. (The title of the translations are “Oblika reči I,” “Zima ali neke (prihodnje) dvoumnost,” and “Smo kot včerajšnje naslovnice.”)